Samantha Ekpo Obono - Lisboa

Ayòbámi Adébáyò, escritora nigeriana nacida en Lagos en el año 1988, su primera y, de momento, única novela Quédate conmigo, ha sido traducida ya en dieciocho idiomas. A sus 33 años, está considerada como una de las estrellas, incipientes, más brillantes en el panorama literario actual. Ha sido galardonada con tres premios literarios y nominada a otros dos, entre los cuales se encuentra el prestigioso Women´s Prize for fiction británico para novelas de lengua inglesa.

Nacida y criada en Nigeria, terminados sus estudios de literatura inglesa en la Obafemi Awolowo University, emigró a Londres para estudiar escritura creativa en la universidad de East Anglia. También estudió con iconos de las letras como Chimamanda Ngozi Adechie y Margaret Atwood.

Sus lenguas nativas son tanto el yoruba como el inglés, pero afirma que cuando escribió su novela, los personajes, en su mente, hablaban entre ellos en yoruba, por ser este su idioma más cercano, en el que se siente más confortable. En el libro se pueden ver algunos pasajes escritos en este idioma.

Narrada en dos períodos, Quédate conmigo es una novela integrante, compleja, pero muy bien construida. Comienza en los años ochenta y transcurre hasta el 2008. En ella, aborda problemáticas culturales, políticas o religiosas, pero lo que más llama la atención es lo bien tejida que está la trama, que nos lleva a un final sorprendente.

Según la autora, cuando escribió el libro, simplemente pensó en la vida de los dos protagonistas de manera independiente hasta que los encauzó basándose en los valores fundamentales con los que ella creció: amor, familia, matrimonio y lealtad. Tenía claro que debía ser una novela realista, bien contextualizada, y es por ello que intenta reflejar el panorama político de Nigeria de los años 80.

Yeyide y Akin son una pareja joven y con una fuerte personalidad que han decidido vivir su vida sin opiniones de terceras personas. Akin viene de una familia bien estructurada, en la que su madre es quien gobierna. La situación de Yeyide es diferente. Su familia está formada por madrastas y hermanastros y ya ella, desde pequeña, rechazaba dirigirse a las mujeres de su padre como “mamá”, por considerar esta una palabra única que une un amor especial, el de madre e hija. Un sentimiento que no tenía hacia ninguna de sus madrastas que, reiteradamente, aprovechaban para abofetearla cuando estaban a solas con ella por considerarla una niña irrespetuosa.

La historia comienza ya en una fase crítica de la relación de ambos, con la plausible indignación, el dolor y el sentimiento de traición que siente Yeyide hacia su esposo por no haber cumplido sus promesas. En los capítulos siguientes la autora utiliza la analepsis, retrocediendo hasta el primer día que se conocieron: desde la primera vez que se ven, hasta las promesas de amor y de respeto mutuo, cuando ambos decidieron ser una pareja monogámica. Las voces de ambos protagonistas cuentan sus perspectivas, conocemos su situación personal y lo que lleva a que esas promesas se rompan. A pesar de que a ninguno le atraía la idea de vivir dentro de una relación poligámica, la ausencia de hijos durante los últimos cuatro años, les hace darse cuenta de que no sólo son ellos dos quienes forman esa relación, sino que viven en una gran comunidad que ha invertido en su matrimonio y que esa inversión requiere ver unos frutos. Basándose en la tradición y en la ausencia de esos frutos, la sombra de la, a priori, descartada poligamia, empieza a cernirse sobre ellos por acción y parte de esos otros miembros de la relación. Tan fuerte es esta influencia y la “necesidad” de ver los resultados que, Akin se verá coaccionado por sus padres, que prácticamente le obligan a tener una segunda mujer para evitar las habladurías de su comunidad.

Mientras tanto, Yeyide pasa por varias fases turbulentas durante toda la novela, desde soportar a otra mujer en su propia casa para tener hijos con su marido, a la pérdida constante de sus hijos con varios días de nacidos. Adebayo escribe desde la experiencia personal al exponer en el libro el dolor y la frustración de la protagonista ya que, una amiga de la autora tuvo que batallar con una enfermedad que transmitía a sus hijos. La autora quería que fuese esta la primera idea del libro, “el corazón”, y emitir a los lectores lo que significa para unos padres cuidar de un hijo enfermo desde el nacimiento y tener que enfrentar la posibilidad de perderlo. En esa situación puede verse como la vida de Yeyide se minimiza a la vez que observamos como el matrimonio se deshace con todos los secretos que se esconden y que se van revelando uno a otro.

Es interesante como en esta novela se refleja el papel de las mujeres en la sociedad nigeriana y su evolución en el tiempo, con las consecuencias del colonialismo. Primero, en la época precolonial, las mujeres ocupaban cada espacio posible dentro del entramado social. Por ejemplo, en la religión tradicional yoruba, las mujeres eran sacerdotisas y realizaban los trabajos atribuidos en el consejo. Después, bajo el yugo colonial, todo cambió, pues las mujeres empezaron a adoptar valores victorianos, es decir, a ver sus espacios recortados. Con el fervor de la independencia, la mujer reclama su papel ancestral en la nueva sociedad. Pero no será tan sencillo. La nueva sociedad es un híbrido cuya evolución natural ha sido cercenada y cuyas consecuencias son, a primera vista, un engendro que ha heredado lo peor de cada época anterior. A pesar de todo, con estos nuevos vientos surgen mujeres que ambicionan ser libres, independientes, que desarrollan carreras… en palabras de algunos: “demasiado exitosas”. Son mujeres que están en contra de los valores tradicionales del papel de la mujer nigeriana, que no tenía ningún tipo de validez a menos que estuviera casada y tuviera hijos.

Es una novela compleja en muchos sentidos porque refleja, por un lado, la fortaleza de la mujer nigeriana, independiente, ambiciosa y, por otro lado, esas percepciones culturales que limitan a las mujeres indicando lo que pueden o no hacer, a donde deben o no deben ir, y lo que pueden ser y no ser en este mundo.

Además de novelista, Ayobami Adebayo también destaca como poetisa y cuentista. Uno de sus escritos fue muy elogiado en el concurso de cuentos cortos de la Commonwealth en el 2009. Sus poemas e historias han sido publicados en varias revistas. Aquí dejo uno de mis favoritos:

POEM: – THINK!

The hardest thing to do;
That makes your brain rack-
To choose what to pursue;
And make the mark.

That labels you as genius;
When done with difference;
Plus being industrious;
Plus applied prudence.

If positively done all the time;
Labels mediocrity a crime;
Makes you an invincible prime;
That acts at its sublime.

To think is very hard;
Missing in the nature of a sluggard;
Clinging to slothfulness.

That such never taste greatness.

The secret of excellence;
Is to think;
To think big with confidence;

That in defeat, you don’t sink.

 

AYÒBÁMI ADÉBÁYÒ

 

Quédate conmigo – Ayòbámi Adébáyò
Gatopardo Ediciones 2019
Traducción de Irene Oliva Luque

 

***

Por Samantha Ekpo Obono. Lectora insaciable @booksmuna

Share
[ssba] x

Comentarios

No hay comentarios Radio Africa

LogIn

  • (will not be published)